Oratio præparatoria
|
Молитва приуготовительная
|
SUSCIPE, Sancta Trinitas, hoc servitutis meæ obsequium, quod ad divinæ Majestatis tuæ gloriam, et recognitionem redemptionis nostræ, pro satisfactione peccatorum meorum ad impetrandam defunctis requiem, vivisque gratiam, omnibus gloriam offero, in unione meritorum Domini nostri Jesu Christi, Beatæ Virginis Mariæ et omnium Sanctorum. Tibi laus, honor, et gloria, o beata Trinitas, in sempiterna sæcula. Amen. | ПРИМИ, Святая Троица, сию покорность моего служения, которое я приношу божественному величию славы Твоей и воспоминанию о нашем искуплении, в возмещение за грехи мои ради стяжания покоя для умерших, для живых же – благодати, и для всех – славы, в единстве заслуг Господа нашего Иисуса Христа, блаженной Девы Марии и всех святых. Тебе же хвала, честь и слава, о блаженная Троица, во веки веков. Аминь. |
V. Deus in adjutorium meum intende.
R. Domine ad adjuvandum me festina. | V. Боже, устремись на помощь мне.
R. Господи, поспеши поддержать меня. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. | Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу. Как было изначала, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь. |
I Statio
Ubi Christus morti adjudicatur
|
Стояние I,
где Иисуса осуждают на смерть
|
Iniquum hoc judicium lubens ille subiit, ut te ab æterna damnationis sententia absolveret. | Сей приговор несправедливый Он принял добровольно для того, чтобы тебя избавить от осуждения на вечное проклятие. |
Ant. Dixerunt impii apud se non recte cogitantes: circumveniamus justum, quoniam contrarius est operibus nostris: promittit se scientiam Dei habere, Filium Dei se nominat; videamus si sermones illius veri sunt, et si est vere Filius Dei, liberet eum de manibus nostris: morte turpissima condemnemus eum. | Ант. Неправо умствующе, говорили сами в себе нечестивцы: устроим ковы праведнику, ибо он противится делам нашим, объявляет себя имеющим познание о Боге и называет себя Сыном Господа; увидим, истинны ли слова Его, ибо если истинно Он есть Сын Божий, то Бог избавит его от рук наших: осудим Его на самую бесчестную смерть. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Proprio Filio suo non pepercit Deus.
R. Sed pro nobis omnibus tradidit illum. | V. Собственного Сына Своего не пощадил Бог.
R. Но предал Его за всех нас. |
V. Oblatus est quia ipse voluit.
R. Et non aperuit os suum, | V. Был принесен в жертву, ибо Сам захотел того.
R. И не открывал уст Своих. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus:
DOMINE Jesu Christe, qui de cælis ad terram de sinu Patris descendisti, et sanguinem tuum pretiosum in remissionem peccatorum nostrorum fudisti: te humiliter deprecamur, ut in die judicii ad dexteram tuam audire mereamur: VENITE BENEDICTI. Qui vivis et regnas cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia sæcula sæculorum. Amen. | Помолимся.
ГОСПОДИ Иисусе Христе, с небес на землю от лона Отчего сошедший и драгоценную кровь Свою проливший во отпущение грехов наших, смиренно Тебя молим о том, чтобы в день судный нам удостоиться услышать, стоя одесную Тебя: «Приидите, благословенные». Живущий и царствующий с Богом Отцом в единстве Духа Святого, Боже, во все веки веков. Аминь. |
(Omittuntur in Golden Manual: | (В некоторых изданиях: |
V. Sanctus Deus, sanctus fortis, sanctus immortalis.
R. Miserere nobis | V. Святый Боже, святый крепкий, святый бессмертный.
R. Помилуй нас. |
V. Benedicamus Domino
R. Deo gratias. | V. Благословим Господа.
R. Благодарение Богу. |
V. Fidelium animæ per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen. ) | V. Души верных по милости Божией да почиют в мире.
R. Аминь. ) |
II Statio
Ubi Christo Crux imponitur
|
Стояние II,
где на Христа возлагают крест
|
Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores. | На хребте моем пахали грешники. |
Ant. Ave Rex noster, tu solus nostros es miseratus errores, Patri obœdiens ductus es ad crucifigendum, ut agnus mansuetus ad occisionem. Tibi gloria Hosanna: tibi triumphus et victoria: tibi summæ laudis et honoris corona. | Ант. Радуйся, Царь наш: один Ты прощаешь наши ошибки, Отцу послушный, ведомый на распятие, как агнец кроткий на заклание. Тебе слава, осанна; Тебе торжество и победа; Тебе венец величайшей хвалы и славы. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Disciplina pacis nostræ super eum.
R. Et livore eius sanati sumus. | V. Наказание мира нашего на Нем.
R. И ранами Его мы исцелились. |
V. Posuit in eo Dominus iniquitatem omnium nostrum.
R. Propter scelus populi sui percussit eum. | V. Господь возложил на Него грехи всех нас.
R. За преступления народа Своего поразил Его. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
III Statio
Ubi primum Christus sub Cruce cecidit
|
Стояние III,
где Христос в первый раз падает под тяжестью креста
|
Quantum pondus est peccatorum nostrorum, cui ille succubuit, quia omnia portat verbi virtutis suæ. | Сколь велика тяжесть грехов наших, возлегших на Того, Кто силой слова Своего всё носит. |
Ant. Humiliavit semetipsum Dominus noster Jesus Christus usque ad mortem, mortem autem Crucis, propter quod et Deus exaltavit illum et donavit illi nomen, quod est super omne nomen. | Ант. Смирил Себя Господь наш Иисус Христос даже до смерти, и смерти крестной; посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Vere languores nostros ipse portavit
R. Et dolores nostros ipse portavit. | V. Он взял на Себя наши немощи.
R. И понес наши болезни. |
V. Ipse vulneratus est propter iniquitates nostras.
R. Attritus est propter scelera nostra. | V. Он изъязвлен был за грехи наши.
R. И мучим за беззакония наши. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
IV Statio
Ubi Beata Virgo cum Sancto Joanne obviat Christo
|
Стояние IV,
где Христа встречает Блаженная Дева со святым Иоанном
|
Quam acerbo doloris gladio cor matris, et cor amantissimi discipuli vulneratum fuerit ad hunc Jesu conspectum! Quem in te compassionis dolorem sentis? | О, сколь жестоким мечом пронзено было сердце Матери и сердце любимейшего ученика, когда таким увидели они Иисуса! Какую боль сострадания чувствуешь ты? |
Ant. O vos omnes, qui transitis per viam, attendite et videte, si est dolor sicut dolor meus. Idcirco ego plorans, et oculus meus deducens aquas, quia longe factus est a me consolator, convertens animam meam. Defecerunt præ lacrimis oculi mei: conturbata sunt omnia viscera mea: effusum est in terra iecur meum, super contritione filii mei, quoniam prævaluit inimicus. | Ант. О вы все, проходящие путем, взгляните и посмотрите, есть ли боль такая, как Моя боль. Об этом плачу Я, и око мое изливает воды, ибо далеко от Меня утешитель, который оживил бы душу мою. Истощились от слез глаза Мои, волнуется во мне внутренность Моя, изливается на землю печень Моя от печали дочери Моей, ибо враг одолел. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Magna est velut mare contritio tua.
R. Quis medebitur tui? | V. Печаль Твоя велика, как море.
R. Кто может исцелить Тебя? |
V. Tuam ipsius animam doloris gladius pertransivit.
R. Ut revelentur ex multis cordibus cogitationes. | V. Самую душу Твою пронзил меч боли.
R. Да откроются помышления многих сердец. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
| |
V Statio
Ubi Simoni Cyrenæo Crux imponitur
|
Стояние V,
где крест возлагают на Симона Киринеянина
|
Coactus hic Crucem post Jesum portavit, quanto merito portasset sponte! Quæ tua est promptitudo ad ferendam crucem Christi? | Сей принужден был нести крест за Иисусом – сколь же заслуг в том, чтобы нести его добровольно! Какова твоя готовность носить крест Христов? |
Ant. Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Jesu Christi, in quo est salus, vita et resurrectio nostra, per quem salvati et liberati sumus. | Ант. Нам же подобает хвалиться крестом Господа нашего Иисуса Христа, в Котором спасение, жизнь и воскресение наше, Которым мы спасены и освобождены. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Mihi autem absit gloriari, nisi in Cruce Domini nostri Jesu Christi.
R. Per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo. | V. А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа.
R. Которым для меня мир распят, и я для мира. |
V. Crux fidelis inter omnes, arbor una nobilis.
R. Nulla silva talem profert, fronde, flore, germine. | V. Верный крест, среди всех прочих древо благородное.
R. Ни один лес не произвел тебе подобных листвой, цветком, плодом.
Ср.: V. Крест Господень, все деревья превзошел ты славою! R. Ни цветами, ни листвою нет тебе подобного. (Пер. П. Сахарова) |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
VI Statio
Ubi Veronica Christo obviat
|
Стояние VI,
где Христа встречает Вероника
|
Quam illa præclarum speculum a Christo obtinuit! In hoc te semper contemplare. | Какое прекрасное зеркало получила она от Христа! Всегда созерцай себя в нем. |
Ant. Ecce vidimus eum non habentem speciem neque decorem, despectum et novissimum virorum virum dolorum et scientem infirmitatem, et quasi absconditus vultus eius, unde nec reputavimus eum. Inglorius est inter viros aspectus eius, et forma eius inter filios hominum. Ipse autem est speciosus forma præ filiis hominum, cujus livore sanati sumus. | Ант. Се, видели мы Его, не имевшего ни вида, ни величия, презренного и умаленного пред людьми, мужа скорбей и изведавшего болезни, и как бы скрыто было лице Его, и мы ни во что ставили Его. был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его – паче сынов человеческих. Но прекраснее всех сынов человеческих облик Того, Чьими ранами мы исцелились. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Domine Deus virtutum converte nos.
R. Et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | V. Господи, Боже сил, обрати нас.
R. И яви лице Твое, и спасемся. |
V. Ne avertas faciem tuam a nobis.
R. Et ne declines in ira a servis tuis. | V. Не отврати лица Твоего от нас.
R. И не отойди во гневе от раба Твоего. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
VII Statio
Ubi Christus sub judiciaria porta cecidit
|
Стояние VII,
где Христос падает в Судных вратах
|
Quomodo tu in judicio extremo subsistes? | Каким образом ты устоишь на Страшном Суде? |
Ant. Tradiderunt me in manus impiorum et inter iniquos projecerunt me, et non pepercerunt animæ meæ. Congregati sunt adversum me fortes et sicut gigantes steterunt contra me terribilibus oculis intuentes et plaga crudeli percutientes subsannaverunt me. | Ант. Предали Меня в руки нечестивых, и среди злых Меня кинули, и не пожалели души Моей. Собрались против Меня сильные, и словно исполины встали против Меня, ужасными глядя очами, и, нанося жестокие удары, глумились надо Мною. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Ego autem sum vermis et non homo.
R. Opprobrium hominum et abjectio plebis. | V. Я же червь, а не человек.
R. Поношение у людей и презрение в народе. |
V. Omnes videntes me deriserunt me.
R. Locuti sunt labiis et moverunt caput. | V. Все, видящие Меня, ругаются надо Мною.
R. Говорят устами, кивая головою. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
VIII Statio
Ubi mulieres Christum deplorant
|
Стояние VIII,
где Христа оплакивают женщины
|
Ubi sunt lacrimæ tuæ, quibus sola peccata tua, nullam vero alium rei temporalis jacturam defleas? | Где слезы твои, которыми ты лишь грехи свои оплакиваешь, а не утрату какого-либо земного блага? |
Ant. Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flere, et super filios vestros. Quoniam ecce venient dies in quibus dicent: beatæ steriles, et ventres quæ non genuerunt, et ubera, quæ non lactaverunt. Tunc incipient dicere montibus: cadite super nos; et collibus, operite nos. Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet? | Ант. Дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших. ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие. Тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас! Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет? |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Spiritus oris nostri Christus Dominus.
R. Captus est in peccatis nostris. | V. Дыхание уст наших, Христос Господь.
R. Пойман в ямы грехов наших. |
V. Cecidit corona capitis nostris.
R. Væ nobis quia peccavimus. | V. Пал венец голов наших.
R. Увы нам, ибо мы согрешили. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
IX Statio
Ubi ultimo cecidit ad Montem Calvariæ
|
Стояние IX,
где в последний раз падает Он на горе Голгофе
|
Quoties peccatis nostris Christus opprimitur? | Сколько раз грехами нашими повергается Христос? |
Ant. Popule meus, quid feci tibi, aut in quo contristavi te, responde mihi. Ego te eduxi de terra Ægypti: et tu me eduxisti ad patibulum Crucis. Ego te pavi manna per desertum quadraginta annis; et tu me cecidisti alapis et flagellis. Ego dedi tibi sceptrum regale; et tu dedisti capiti meo spineam coronam. Quid ultra debui tibi facere et non feci? | Ант. Народ Мой, что сделал Я тебе или чем опечалил тебя? Ответь Мне. Я вывел тебя из земли Египетской, а ты Меня подвел под бремя* креста. Я сорок лет питал тебя манной в пустыне, а ты избил Меня пощечинами и ударами бичей. Я дал тебе скипетр царский, а ты возложил на главу Мою терновый венец. Что еще Я должен был сделать тебе и не сделал?
* Patibulum : горизонтальная поперечина креста, которую приговоренный к распятию должен был нести на место казни; этим же словом называется подпорка для виноградной лозы.
Ср. (пер. Е. Перегудовой):
Припев: Слышишь ли, Мой народ, что тебе Я сделал, // Горем, обидой ли Я тебя прогневал?
Я из Египта вел Свой народ со славой, // Ныне Мое лицо пот покрыл кровавый.
Как виноградник Свой Я тебя лелеял, // Дали Мне тяжкий крест ныне иудеи.
Море с путей твоих волны отводило, // Ныне твое копье ребра Мне пронзило.
Огненный столб твой путь освещал в пустыне, // Ты Мне тяжелый крест приготовил ныне.
Дал Я тебе в путь дождь из небесной манны, // Ты за любовь Мою наносил Мне раны.
Скалы родник воды для тебя открыли, // Уксусом Мне уста на кресте смочили.
Вывел Я Свой народ в землю Ханаана, // Душу Мне ранил ты мукой несказанной.
Был Я тебе броней в дни борьбы суровой, // Ты на главу Мою сплел венок терновый.
Разве унизил Я в чем-то иудеев, // Что крест поставлен Мой между двух злодеев? |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Sicut ovis ad occisionem ductus est.
R. Et quasi agnus coram tondente se obmutuit. | V. Как овца, веден Он на заклание.
R. И как агнец пред стригущим его безгласен. |
V. Tradidit in mortem animam suam.
R. Ut vivificaret populum suum. | V. Предал душу Свою на смерть.
R. Дабы оживить народ Свой. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
X Statio
Ubi felle et aceto potatur
|
Стояние X,
где Его поят желчью и уксусом
(оно же: где Его обнажают)
|
Quam tu immitis es in pauperes? Idem Christo facis? | Не ведешь ли ты себя безжалостно по отношению к нищим? Не то ли делаешь Христу? |
Ant. Popule meus, quid tibi feci, aut in quo contristavi te? responde mihi: Ego eduxi te de domo servitutis in terram promissionis: et tu me descendentem e sinu Patris eduxisti ad mortem Crucis. Ego te plantavi vineam meam speciosissimam; et tu factus es mihi nimis amara. Ego te potavi aqua salutis de terra: et tu me potasti felle et aceto. Quid ultra debui tibi facere et non feci? | Ант. Народ Мой, что сделал Я тебе или чем опечалил тебя? Ответь Мне. Я вывел тебя из дома рабства в землю обетованную, а ты Меня, сошедшего от лона Отчего, повел на смерть крестную. Я насадил тебя, как лозу Свою драгоценнейшую, а ты Мне преподнес весьма горькое. Я поил тебя водою спасения из земли, а ты Меня напоил желчью и уксусом. Что еще Я должен был сделать тебе и не сделал? |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Aruit tamquam testa virtus mea.
R. Et lingua me adhæsit faucibus meis. | V. Сила моя иссохла, как черепок.
R. Язык мой прильнул к гортани моей. |
V. Dederunt in escam meam fel.
R. Et in siti mea potaverunt me aceto. | V. И дали мне в пищу желчь.
R. И в жажде моей напоили меня уксусом. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
XI Statio
Ubi Cruci horrendis clavis affigitur
|
Стояние XI,
где страшными гвоздями прибивают Его ко кресту
|
Quam fortia amoris sunt vincula quibus Jesus se tibi obstrinxit! Quibus tu vicissim te illi obstringis? | Как крепки узы любви, которыми Иисус привязал Себя к тебе! Привязываешься ли и ты к Нему так же? |
Ant. Popule meus quid feci tibi? Ego te exaltavi magna virtute: et tu me suspendisti in patibulo Crucis. Ego te excelsiorem feci cunctis gentibus; et tu me saturasti opprobriis et maledictis. Ego ante te aperui mare rubrum; et tu aperuisti lancea latus meum. Quid ultra debui tibi facere, et non feci? | Ант. Народ Мой, что сделал я тебе? Я силою великой превознес тебя, а ты Меня подвесил на перекладине креста. Я соделал тебя высочайшим из племен, а ты насытил Меня поношениями и проклятиями. Я пред тобою разверз море Чермное, а ты вскрыл бок Мой копием. Что еще Я должен был сделать тебе и не сделал? |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Quid sunt plagæ istæ in medio manuum tuarum?
R. His plagatus sum in domo eorum, qui diligebant me. | V. Отчего же на руках у Тебя рубцы?
R. От того, что Меня били в доме любящих Меня. |
V. Foderunt manus meas et pedes meos.
R. Et dinumeraverunt omnia ossa mea. | V. Пронзили руки Мои и ноги Мои.
R. И пересчитали все кости Мои. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
XII Statio
Ubi in Cruce moritur
|
Стояние XII,
где Он умирает на кресте
|
Considera, quid moriens dixerit, et fecerit Jesus. Utinam tu similiter moriaris! | Подумай о том, что говорил и делал, умирая, Иисус. О, если бы и тебе в час смерти уподобиться Ему! |
Ant. Ecce quomodo moritur justus nemo percipit corde: viri justi tolluntur et nemo considerat: a facie iniquitatis sublatus est justus, et erit in pace memoria eius. | Ант. Вот как праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу, мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла, и память Его пребудет в мире. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Christus factus est pro nobis obœdiens usque ad mortem.
R. Mortem autem Crucis. | V. Христос ради нас был послушным даже до смерти.
R. И смерти крестной. |
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per Sanctam Crucem tuam redemisti mundum. | V. Поклоняемся Тебе, Христе, и благословляем Тебя.
R. Ибо Ты святым крестом Своим искупил мир. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
XIII Statio
Ubi Jesu corpus e cruce super afflictæ matris genua deponitur
|
Стояние XIII,
где тело Иисуса, снятое с креста, полагают на колени скорбящей Матери
|
Considera vehementes animæ dolores Mariæ, cum mortuum Filii sui corpus de cruce depositum suo complexu susciperet, et suis genibus sustineret. Caritas tantis eam doloribus affecit, eamque vere martyrem reddidit. Quamnam tu erga Salvatorem tuum sentis caritatem et commiserationem? | Подумай о том, как тяжко страдала душою Мария, когда приняла в объятия тело мертвого Сына Своего, снятое с креста, и держала его на коленях. Столь великую скорбь принесла Ей любовь, и воистину сделала Ее мученицей. Какова же твоя любовь и сострадание к Спасителю твоему? |
Ant. Cui comparabo te, vel cui assimilabo te, filia Jerusalem? Cui exæquabo te, et consolabor te Virgo filia Sion? Magna est enim velut mare contritio tua. O Mater misericordiæ, fac ut tecum portem Christi mortem, passionis consortem. | Ант. С чем мне сравнить Тебя или с чем Тебя сопоставить, дщерь Иерусалима? Чему уподобить Тебя, чтобы утешить Тебя, Дева, дщерь Сиона? Печаль Твоя велика, как море. О Матерь милосердия, сделай так, чтобы мне вместе с Тобою нести Христа умершего, соучаствовать в Страстях Его. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Per te salutem hauriamus, Virgo Maria,
R. Ex vulneribus Christi. | V. Через Тебя, Дева Мария, да почерпнем мы спасение.
R. Из ран Христовых. |
V. Pie Jesu, da per matrem me venire,
R. Ad palmam victoriæ. | V. О милостивый Иисусе, дай мне чрез Матерь Твою прийти.
R. К пальме победы. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
XIV Statio
Ubi Jesu corpus sepelitur
|
Стояние XIV,
где тело Иисуса погребают
|
Considera, o anima mea, quomodo corpus Jesu aromatibus condiatur, atque ita in monumento novo sepeliatur. Quibus tu honoribus Jesum, Redemptorem tuum, quotidie, sive sacramentaliter, sive spiritualiter excipis? An pro Jesu tuo recipiendo semper conaris esse monumentum novum, et præclaris virtutum ornamentis splendidum? | Подумай, душа моя, о том, как тело Иисуса помазывают ароматами и полагают во гробнице новой. С какими почестями ты каждый день принимаешь Иисуса, своего Искупителя, в таинстве или духовно? Всегда ли стараешься быть для принятия твоего Иисуса усыпальницею новой, украшенной великолепием добродетелей? |
Ant. Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber. O bone Jesu, venio huc cum mulieribus ad monumentum, lamentans et flens quod adhuc tam indignum me reddidi, ad regnum gratiæ tuæ in corde meo conservandum et stabiliendum. | Ант. Я сравнялся с нисходящими в могилу, Я стал, как человек беспомощный, свободный меж мертвых. О благой Иисусе, прихожу я с женами ко гробнице, стеная и плача о столь великом своем недостоинстве, дабы Ты сохранил и утвердил в сердце моем царство Твоей благодати. |
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Pater noster... Ave Maria... | Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш... Радуйся, Мария... |
V. Caro mea requiescet in spe.
R. Et non dabis sanctum tuum videre corruptionem. | V. Плоть Моя упокоится в уповании.
R. И не дашь святому Твоему увидеть тления. |
V. Exsurge, Domine, adjuva me.
R. Et redime me a peccatis meis. | V. Восстань, Господи, помоги мне.
R. И искупи меня от грехов моих. |
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat. | V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе. |
Oremus: Domine Jesu Christe... | Помолимся. Господи Иисусе Христе... |
Commendatio
|
Предание себя Богу
|
Respice, quæsumus Domine, super hanc familiam tuam, pro qua Dominus noster Jesus Christus non dubitavit manibus tradi nocentium et Crucis subire tormentum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen. | Молим Тебя, Господи, воззри на сию семью Твою, ради которой Господь наш Иисус Христос не поколебался предаться в руки злодеев и принять муку крестную. Он, с Тобою живущий и царствующий в единстве Духа Святого, Бог, во все веки веков. Аминь. |
Oratio de Sancta Sindone Christi
|
Молитва о святой плащанице Христовой
|
Domine Jesu, qui in sancta sindone, qua corpus tuum sacratissimum in Cruce depositum, a Joseph involutum fuit, passionis tuæ vestigia reliquisti: concede propitius, ut per mortem et sepulturam tuam ad resurrectionis gloriam perducamur. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen. | Господи Иисусе, оставивший следы Страстей Своих на святой плащанице, которою Иосиф обвил тело Твое, снятое с креста, даруй милостиво, чтобы мы через смерть твою и погребение пришли ко славе воскресения. Живущий и царствующий с Богом Отцом в единстве Духа Святого, Боже, во все веки веков. Аминь. |