Поиск по этому блогу

понедельник, 24 декабря 2007 г.

Laetabundus

Laetabundus – рождественская секвенция традиционного доминиканского обряда. Авторство ее приписывается св. Бернару Клервосскому, хотя некоторые литургисты считают, что она более старая. В первых куплетах прославляется Воплощение Бога-Слова; дальше поэт (и вместе с ним – Церковь) обращается к еврейскому народу с призывом узнать Мессию-Спасителя.

Laetabundus
Exsultet fidelis chorus.
Alleluia.
Regem regum
Intactae profudit thorus:
Res miranda.


Angelus Consilii
Natus es de Virgine:
Sol de stella.
Sol occasum nesciens,
Stella semper rutilans,
Semper clara.

Sicut sidus radium,
Profert Virgo Filium,
Pari forma.
Neque sidus radio,
Neque mater Filio,
Fit corrupta.

Cedrus alta Libani
Conformatur hyssopo,
Valle nostra;
Verbum ens Altissimi
Corporari passum est,
Carne sumpta.

Isaias cecinit,
Synagoga meminit,
Nunquam tamen desinit
Esse caeca.
Si non suis Vatibus,
Credat vel gentilibus:
Sibylinis versibus
Haec predicta.

Infelix, propera,
Crede vel vetera:
Cur damnaberis,
Gens misera?
Quem docet littera,
Natum considera;
Ipsum genuit puerpera.
Alleluia.

Исполненный радости
Да воспоет хор верных.
Аллилуйя.
Царя царей
Произвело лоно целомудренной:
Дело чудное.

Ангел [Доброго] Совета
Рожден от Девы:
Солнце от звезды.
Солнце, не ведающее заката,
Звезда вечно рдеющая,
Вечно светлая.

Как светило – луч, [так]
Производит Дева Сына,
Таким же образом.
Ни светило от луча,
Ни мать от Сына
Не подвергается порче.

Высокий кедр ливанский
Подчиняется иссопу
в долине нашей;
Сущее Слово Всевышнего
Решило воплотиться,
Восприняв плоть.

Возвещал сие Исаия –
Помнит Синагога,
Но никак не перестает
Быть слепой.
Если не своим пророкам,
То хоть язычникам да поверит:
Виршами Сивиллы
Сие предсказано.

Несчастливый, поспеши
Поверь же древнему:
Зачем быть тебе осужденным,
Род убогий?
Рассуди: родился Тот,
О Ком учит Писание,
Произвела Его роженица.
Аллилуйя.