Поиск по этому блогу

среда, 30 ноября 2005 г.

Litaniae ad Christum ex Scriptura Sacra in Adventu

Litaniae ad Christum ex Scriptura Sacra in Adventu

Литания ко Христу из Священного Писания, читаемая в адвент

Литания предназначена для размышлений в сезон адвента. Она составлена из фраз, взятых из Писания и относящихся ко Христу, особенно – к Его воплощению и рождеству. Христологическая природа некоторых из этих фраз ясна для нас и сейчас (например, «Слово стало плотию»), но многие из них не столь очевидны по смыслу. Эти фразы почерпнуты из событий, которые писатели времен патристики (первых нескольких веков христианства) считали аллегорическими аллюзиями на Мессию и Его пришествие. Заключительные молитвы взяты из Римского миссала.

Латинский текст из: «Fasciculus Sacrarum Orationum et Litaniarum ad usum quotidianum Christiani hominis, ex sanctis Scripturis et Patribus collectus», 1618. Публикация: Майкл Мартин, «Thesaurus Precum Latinarum». Перевод: Олег-Михаил Мартынов, Una Voce Russia.

Для частного использования.




Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Christe,
R. audi nos.
Христе,
R. услышь нас.
Christe,
R. exaudi nos.
Христе,
R. внемли нам.
Pater de caelis Deus,
R. miserere nobis.
Отче небесный, Боже,
R. помилуй нас.
Fili redemptor mundi Deus,
R. miserere nobis.
Сыне, Искупителю мира, Боже,
R. помилуй нас.
Spiritus Sancte Deus,
R. miserere nobis.
Душе Святый, Боже,
R. помилуй нас.
Sancta Trinitas, unus Deus,
R. miserere nobis.
Святая Троице, единый Боже,
R. помилуй нас.
Verbum Patris, per quod facta sunt omnia,
R. miserere nobis.
Слово Отчее, чрез Которое все сотворено,
R. помилуй нас.
Verbum caro factum,
R. miserere nobis.
Слово, плотию ставшее,
R. помилуй нас.
Messia in lege promisse,
R. miserere nobis.
Мессия, в Законе обетованный,
R. помилуй нас.
Mysticis praefigurate miraculis,
R. miserere nobis.
Тайнами чудесными прообразованный,
R. помилуй нас.
Oraculis praenuntiate Propheticis,
R. miserere nobis.
Пророками предвещенный,
R. помилуй нас.
Ab Angelis annuntiate,
R. miserere nobis.
Ангелами возвещенный,
R. помилуй нас.
A Regibus concupite,
R. miserere nobis.
Царями взысканный,
R. помилуй нас.
Cunctis gentibus desiderate,
R. miserere nobis.
Языками всеми желанный,
R. помилуй нас.
A Patre in mundum misse,
R. miserere nobis.
Отцом в мир посланный,
R. помилуй нас.
De Spiritu Sancto concepte,
R. miserere nobis.
От Духа Святого зачатый,
R. помилуй нас.
Sapientia de sede magnitudinis Dei emissa,
R. miserere nobis.
Мудрость, от престола величия Божия исходящая,
R. помилуй нас. (Прем. 9:10)
Desiderium collium aeternorum,
R. miserere nobis.
Желание холмов вечных,
R. помилуй нас. (Быт. 49:26)
Ros in vellere Gedeonis,
R. miserere nobis.
Роса на руне Гедеоновом,
R. помилуй нас. (Суд. 6:37)
Ignis Rubum inflammans, sed non comburens,
R. miserere nobis.
Купина горящая и не сгорающая,
R. помилуй нас. (Исх. 3:2)
Scala Iacob,
R. miserere nobis.
Лестница Иаковлева,
R. помилуй нас. (Быт. 28:12)
Flos de radice Iesse,
R. miserere nobis.
Цветок от корня Иессеева,
R. помилуй нас. (Ис. 11:1)
Flos virgae Aaronis,
R. miserere nobis.
Цветок жезла Ааронова,
R. помилуй нас. (Исх. 7:12, Евр. 9:4)
Flos apparens in terra nostra,
R. miserere nobis.
Цветок, показавшийся на земле нашей,
R. помилуй нас. (Песн. 2:12)
Odor agri cui benedixit Dominus,
R. miserere nobis.
Аромат поля, благословленного Господом,
R. помилуй нас. (Быт. 27:28)
Thymiama odoris suavissimi super altare aureum,
R. miserere nobis.
Фимиам благоухания сладчайшего на жертвеннике златом,
R. помилуй нас. (Исх. 25:6, 39:37)
Nardus et Cinnamomum in horto concluso,
R. miserere nobis.
Нард и корица сада запертого,
R. помилуй нас. (Песн. 4:12-14)
Signaculum super cor positum,
R. miserere nobis.
Печать, на сердце положенная,
R. помилуй нас. (Песн. 8:6)
Lapis de morte sine manibus abscisse,
R. miserere nobis.
Камень, от горы оторванный без содействия рук,
R. помилуй нас. (Дан. 2:34)
Aqua salutaris de cisterna Bethlehemitica,
R. miserere nobis.
Вода спасительная из колодезя Вифлеемского,
R. помилуй нас. (2Цар. 23:15, 1Пар. 11:17)
Vinum novum in utre novo,
R. miserere nobis.
Вино новое в мехах новых,
R. помилуй нас. (Мф. 9:17, Мк. 2:22, Лк. 5:37)
Aqua viva fluens cum impetu de Libano,
R. miserere nobis.
Вода живая, текущая быстро с Ливана,
R. помилуй нас. (Песн. 4:15)
Lignum vitae in medio paradisi plantatum,
R. miserere nobis.
Древо жизни, посреди рая насаженное,
R. помилуй нас. (Быт. 2:9 )
Fons in Paradiso scaturiens,
R. miserere nobis.
Источник, в раю бьющий,
R. помилуй нас.(Gen 2:6)
Aqua vitae in fonte signato,
R. miserere nobis.
Вода жизни из источника запечатанного,
R. помилуй нас. (Песн. 4:12, Откр. 7:17)
Lucerna supra candelabrum mundissimum,
R. miserere nobis.
Свеча на подсвечнике чистейшем,
R. помилуй нас. (Лк. 11:33)
Stella Iacob,
R. miserere nobis.
Звезда от Иакова,
R. помилуй нас. (Числ. 24:17)
Virga de Israel,
R. miserere nobis.
Жезл от Израиля,
R. помилуй нас. (Числ. 24:17)
Sol amiciens mulierem,
R. miserere nobis.
Солнце, жену облачающее,
R. помилуй нас. (Откр. 12:1)
Vir a muliere circumdate,
R. miserere nobis.
Муж, женою обороняемый,
R. помилуй нас. (Иер. 31:22)
Veritas de terra orta,
R. miserere nobis.
Истина, из земли возникающая,
R. помилуй нас. (Пс. 84:12)
Iustitia de caelo prospiciens,
R. miserere nobis.
Правда, с небес приникающая,
R. помилуй нас. (Пс. 84:12)
Salvator per portam clausam ingresse,
R. miserere nobis.
Спаситель, вратами затворенными входящий,
R. помилуй нас. (Иез. 44:1-2)
Princeps in porta orientali sedens,
R. miserere nobis.
Князь, в воротах восточных сидящий,
R. помилуй нас. (Иез. 44:2-3)
Semen mulieris caput serpentis conterens,
R. miserere nobis.
Семя жены, змея во главу поражающее,
R. помилуй нас. (Быт. 3:15)
Semen Abrahae; in quo omnes Gentes benedicentur,
R. miserere nobis.
Семя Авраамово, в коем все народы благословляются,
R. помилуй нас. (Гал. 3:29)
Salus et expectatio nostra,
R. miserere nobis.
Спасение и ожидание наше,
R. помилуй нас.
Emmanuel noster,
R. miserere nobis.
Эммануил наш,
R. помилуй нас. (Ис. 7:14, Мф. 1:23)
Propitius esto,
R. parce nobis, Domine.
Будь милостив,
R. пощади нас, Господи.
Propitius esto,
R. exaudisti nos, Domine.
Будь милостив,
R. внемли нам, Господи.
Propitius esto,
R. libera nos, Domine.
Будь милостив,
R. избавь нас, Господи.
Ab omni malo,
R. libera nos, Domine.
От всякого зла
R. избавь нас, Господи.
Ab omni peccato,
R. libera nos, Domine.
От всякого греха,
R. избавь нас, Господи.
A corde duro et perverso,
R. libera nos, Domine.
От сердца черствого и извращенного
R. избавь нас, Господи.
Ab omni mala consuetudine,
R. libera nos, Domine.
От всякого злого обычая
R. избавь нас, Господи.
Ab omni inordinata passione,
R. libera nos, Domine.
От всякой страсти необузданной
R. избавь нас, Господи.
Ab omni asperitate morum,
R. libera nos, Domine.
От всякой грубости нравов
R. избавь нас, Господи.
Ab omni malitia et nequitia,
R. libera nos, Domine.
От всякого коварства и беспутства
R. избавь нас, Господи.
A mala et aeterna morte,
R. libera nos, Domine.
От зла и смерти вечной
R. избавь нас, Господи.
Per aeternam praedestinationem tuam,
R. libera nos, Domine.
Предвечным предназначением Своим
R. избавь нас, Господи.
Per adventum tuum,
R. libera nos, Domine.
Пришествием Своим
R. избавь нас, Господи.
Per mysterium sanctae incarnationis tuae,
R. libera nos, Domine.
Тайною святого воплощения Твоего
R. избавь нас, Господи.
Per immaculatam conceptionem tuam,
R. libera nos, Domine.
Непорочным Твоим зачатием
R. избавь нас, Господи.
Per fidem et obedientiam gloriosae Virginis,
R. libera nos, Domine.
Верою и послушанием преславной Девы
R. избавь нас, Господи.
Per virginalem fecunditatem matris tuae,
R. libera nos, Domine.
Девством плодоносным Матери Твоей
R. избавь нас, Господи.
Per gratiae plenitudinem matri tuae communicatam,
R. libera nos, Domine.
Полнотою благодати, Матери Твоей данной,
R. избавь нас, Господи.
In die Iudicii,
R. libera nos, Domine.
В День Судный
R. избавь нас, Господи.
Peccatores,
R. te rogamus audi nos.
Мы, грешники,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut a peccatis nostris salvos nos facere digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь сотворить нам спасение от грехов наших,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut omnes actiones nostras ad te dirigere digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь все деяния наши к Тебе направить,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut paratam tibi in nobis mansionem facere digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь соделать Тебе в нас место приготовленное,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut omnem superbiae montem in nobis humiliare digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь в нас всякую гору гордыни смирить,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut omnem pusillanimitatis vallem tua gratia in nobis implere digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь в нас всякую долину малодушия благодатью Твоею заполнить,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut nos in te semper exultare et glorificare concedas,
R. te rogamus audi nos.
Да позволишь нам всегда в Тебе радоваться, Тебя же прославляя,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut humilitatem nostram aspicere, et brachium tuae potentiae super nos extendere digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да воззришь на смирение наше, и да благоволишь простереть на нас десницу силы Своей,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut nos egenos tuis bonis implere digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь нас, нищих, благами Своими исполнить,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut nos regni tui cohaeredes efficias,
R. te rogamus audi nos.
Да соделаешь нас сонаследниками Царствия Своего,
R. молим Тебя, услышь нас.
Ut nos exaudire digneris,
R. te rogamus audi nos.
Да благоволишь внимать нам,
R. молим Тебя, услышь нас.
Fili Dei,
R. te rogamus audi nos.
Сыне Божий,
R. молим Тебя, услышь нас.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. parce nobis, Domine.
Агнец Божий, берущий грехи мира,
R. пощади нас, Господи.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. exaudi nos, Domine.
Агнец Божий, берущий грехи мира,
R. внемли нам, Господи.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. miserere nobis.
Агнец Божий, берущий грехи мира,
R. помилуй нас.
Christe,
R. audi nos.
Христе,
R. услышь нас.
Christe,
R. exaudi nos.
Христе,
R. внемли нам.
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.


Pater noster... Отче наш…


Veni ad liberandum nos, Domine Deus virtutum,
R. Ostende faciem tuam et salvi erimus.
Поспеши избавить нас, Господи Боже сил,
R. яви Лик Свой, и спасемся.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui,
R. Visita nos in salutari tuo.
Помяни нас, Господи, во благоугодном Тебе народе,
R. посети нас спасением Своим.
Ostende nobis Domine misericordiam tuam,
R. Et salutare tuum da nobis.
Яви нам, Господи, милость Свою,
R. и спасение Свое даруй нам.
Domine, exaudi orationem meam,
R. Et clamor meus ad te veniat.
Господи, услышь молитву мою,
R. и вопль мой да придет к Тебе.
Oremus: Помолимся:
Excita quaesumus, Domine, potentiam tuam, et veni, ut ab imminentibus peccatorum nostrorum periculis te mereamus protegente eripi, te liberante salvari. Молим Тебя, Господи, пробуди силу Свою, и приди, дабы нам от опасности бесчисленных грехов наших Твоею защитой избавиться и освобождением Твоим спастись.
Conscientias nostras quaesumus, Domine, visitando purifica, ut veniens Dominus noster Iesus Christus Filius tuus, paratam sibi in nobis inveniat mansionem. Сердца наши посещением очисти, молим Тебя, Господи, дабы Господь наш Иисус Христос, Сын Твой, пришедши, нашел в нас место Себе приготовленное.
Deus, qui nos in tantis periculis constitutos, pro humana scis fragilitate non posse subsistere, da nobis salutem mentis et corporis, ut ea, quae pro peccatis nostris patimur, te adiuvante, vincamur. Боже, знающий, что осаждены мы такими опасностями, в каких по слабости своей человеческой устоять не можем, даруй нам здравие ума и тела, дабы страдания по грехам нашим мы помощью Твоею преодолели.
Omnipotens et mitissime Deus, respice propitius preces nostras, et libera corda nostra de malarum tentationibus cogitationum, ut Sancti Spiritus dignum fieri habitaculum mereamur. Всемогущий и всемилостивый Боже, воззри милостиво на молитвы наши, и избавь сердца наши от искушения к мыслям злым, дабы счесться нам достойным обиталищем Духа Святого.
Praesta, quaesumus omnipotens Deus, ut redemptionis nostrae sacra mysteria, et praesentis nobis vitae subsidia conferant, et aeternae beatitudinis praemia largiantur. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regant in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Молим Тебя, подай, Боже всемогущий, дабы святые тайны искупления нашего и в нынешней жизни нашей даровали нам помощь, и наградой блаженства вечного нас одарили. Через Господа нашего Иисуса Христа, Твоего Сына, Который с Тобою живет и царствует в единстве Святого Духа, Бог, во веки веков. Аминь.

V. Domine exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Господи, услышь молитву мою.
R. И вопль мой да придет к Тебе.

V. Benedicamus Domino.
R. Deo gratias.

V. Благословим Господа.
R. Благодарение Богу.

V. Et fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.

V. И души верных по милосердию Божию да покоятся в мире.
R. Аминь.

суббота, 26 ноября 2005 г.

Экскурс: Тропирование песнопений мессы

Экскурс: Тропирование песнопений мессы
Из: Джозеф Дайер. Средневековая месса и ее музыка

Ранее уже упоминалось о расширении песнопений ординария и проприя путем внесения в них тропов. Тропы – текстовые и музыкальные фразы (иногда – только музыкальные), дополнявшие традиционный текст песнопения, а в случае текстуальных привнесений – придававшие ему новую интерпретацию. Приводимые ниже тропы к Sanctus придают тройному возглашению «свят» ярко выраженный тринитарный смысл. Тропы даны курсивом, стандартный текст Sanctus – полужирным шрифтом.

Sanctus,
Mundi fabricator et rector.
Sanctus,
Unice ipsius patri[s] et equalis dominus.
Sanctus dominus deus sabaoth,
Mundi qui culpas almis flammis mire detergis.
Pleni sunt celi et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.

Nobis nunc famulis miserere tui
Cuius in laude puerorum turba devote prom[p]sit:

Benedictus qui venit in nomine domini.
Osanna in excelsis.
Свят,
Создатель и владыка мира.
Свят,
Единственный [Сын] сего Отца, равный [Ему] Господь.
Свят Господь Бог Саваоф,
Чудесно очищающий грехи мира благодатным пламенем.
Полны небеса и земля славы Твоей.
Осанна в вышних.


Смилуйся ныне над нами, слугами Твоими,
[Ты], во Чью честь сонм детей благоговейно пел:

Благословен грядущий во имя Господне.
Осанна в вышних.

Последний сегмент тропа ссылается на пение детей при входе Иисуса в Иерусалим в воскресенье, предшествовавшее Его смерти («Вербное воскресенье»; ср. Мф. 21:9).